József Attila: Kiáltozás
Jaj, szeressetek szilajon,
hessentsétek el nagy bajom!
Eszméim közt, mint a majom
a rácsok közt le és
föl,
vicsorgok és ugrándozom,
mert semmit nem hiszek s nagyon
félek a büntetéstől.
Halandó, hallod-e dalom,
vagy zúgod csak, mint a vadon?
Ölelj meg, ne bámulj vakon
a kifent rohamkéstől
-
nincs halhatatlan oltalom,
akinek panaszolhatom:
félek a büntetéstől.
Mint fatutaj a folyamon,
mint méla tót a tutajon,
száll alá emberi fajom
némán a szenvedéstől
-
de én sirok, kiáltozom:
szeress: ne legyek rossz nagyon -
félek a büntetéstől.
1936. nov. - dec.
|
Attila Jozsef: The Scream
Translation by Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner
Love me wildly, to distraction,
scare away my huge affliction,
in the cage of an abstraction,
I, an ape, jump up
and down,
bare my teeth in malediction,
for I have no faith or fiction,
in the terror of His
frown.
Mortal, do you hear my singing,
or mere nature's echoes ringing?
Hug me, don't just stare unseeing
as the sharpened
knife comes down--
there's no guardian that's undying
who will hear my song and sighing:
in the terror of His
frown.
As a raft upon a river,
Slovak raftman, whosoever,
so the human race forever
dumb with pain, goes
drifting down--
but I scream in vain endeavour:
love me: I'll be good, I shiver
in the terror of His
frown.
József Attila (1905-1937)
|
|